overdue: 1) опаздывающий Ex: the train (the ship) is 10 minutes overdue поезд (пароход) запаздывает на десять минут Ex: improvement is long overdue улучшений давно ждут2) задерживающийся; не готовый в срок E
when: 1) (какое) время; дата Ex: since when has she been ill? с какого времени она болеет? Ex: he came a week ago, since when he has had no rest он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал Ex: un
say when: скажите, когда будет достаточно (при наливании напитков)
Примеры
The time has arrived and is in fact long overdue when it was necessary to prove, expose and raise awareness of the existence of this network of control. Настало время и, по сути, давно пора доказать, разоблачить и повысить осведомленность о существовании этой сети контроля.
Noting that the report was about nine years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the deadlines set for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен почти с девятилетним опозданием, Комитет предлагает государству-участнику соблюдать установленные сроки представления его будущих докладов.
Noting that the report was almost six years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the deadline set for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен с почти шестилетним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюдать сроки, установленные для представления его будущих докладов.
Noting that the report was about nine years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the deadlines set for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен почти с девятилетним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюдать сроки, установленные для представления его будущих докладов.
Noting that the report was more than five years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the deadline set for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен с более чем пятилетним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюдать сроки, установленные для представления его будущих докладов.
Noting that the report was more than eight years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the deadline set for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен с более чем восьмилетним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюдать сроки, установленные для представления его будущих докладов.
Noting that the report was almost 10 years overdue when submitted, the Committee invites the State party to observe the deadlines set for the submission of its reports in the future. Отметив, что задержка с представлением доклада составила почти 10 лет, Комитет предложил государству-участнику в будущем соблюдать сроки представления своих докладов.
Noting that the report was almost ten years overdue when submitted, the Committee invites the State party to observe the deadlines set for the submission of its reports in the future. Отмечая, что задержка с представлением докладов составила почти 10 лет, Комитет предлагает государству-участнику в будущем соблюдать крайние сроки представления своих докладов.
Noting that the report was more than three years overdue when submitted, the Committee invites the State party to comply with the deadline set for the submission of its next reports. Отмечая, что доклад был представлен с более чем трехлетним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюсти сроки, установленные для представления его последующих докладов.
Noting that the report was more than 12 years overdue when submitted, the Committee invites the State party to respect the timetable it has suggested for the submission of its future reports. Отмечая, что доклад был представлен с более чем 12-летним опозданием, Комитет призывает государство-участник соблюдать рекомендованный им график представления его будущих докладов.